Wednesday, October 1, 2008

Hoá thân


Tôi như con bướm rừng điệp sắc
xác xơ giữa lá thu vàng
khép hờ đôi cánh nhạt
sống giữa đời mất mát
mà thèm một cuộc hoá thân


Thuyền không gian vượt quá nghìn trùng
tôi vẫn xa em chỉ một sợi tóc
có bao giờ để tay lên ngực
em đếm nhịp thời gian
để nói lời chân thật
máu một dòng đâu thắm nổi trăm năm


Tôi lại như con bướm ngàn
bỏ quên đôi cánh nhạt
khi mùa xuân trở về
bỗng lá rừng đổi sắc
sống giữa đời ngơ ngác
tôi đã thua cuộc trốn tìm


Phan Như
Métamorphose


Je ressemble à un papillon versicolore de la forêt
dépouillé au milieu des feuilles d’automne jaunies
les ailes délavées à demi fermées
ayant tant perdu au sein de la vie
d’une métamorphose j’ai tellement envie.

La barque s’éloigne à mille lieues
je suis loin de toi de l’intervalle d’un cheveu
as-tu jamais compté la mesure du temps
en mettant la main sur la poitrine
pour dire un mot de vérité
le sang est-il d’un rouge vif à l’éternité ?

Je ressemble encore à un papillon de la montagne
abandonnant ses ailes décolorées
Quand revient le printemps
les feuilles des forêt changent de couleur sur-le-champ
Désorienté, au sein de la vie
dans ce jeu de cache-cache j’ai vraiment perdu.

Traduit par THÂN TRỌNG SƠN

No comments: